感遇诗三十八首其二十三赏析
本文已影响6.75K人
本文已影响6.75K人
感遇诗三十八首其二十三赏析,这是唐代诗人陈子昂写的一组借咏物叙事抒写作者的种种感怀的诗歌中的一首,下面一起来赏析下吧。
感遇诗三十八首其二十三赏析
感遇诗三十八首·其二十三
唐-陈子昂
翡翠巢南海,雄雌珠树林。
何知美人意,骄爱比黄金。
杀身炎州里,委羽玉堂阴。
旖旎光首饰,葳蕤烂锦衾。
岂不在遐远,虞罗忽见寻。
多材信为累,叹息此珍禽。
翻译:
翡翠鸟栖息于南海之滨,雌雄相伴比翼树林间。
哪里知道美人的心思,对它的珍爱不下于黄金。
在炎热的南国被杀害,珍丽的羽毛被放在宫殿之中。
美丽的翠羽制成的首饰光艳夺目,用羽毛装饰的被褥绚丽多彩。
难道南海还不算遥远么,可是猎人们还是罗网追杀而来。
因为自己有才华,却反被才华所累,可叹这珍禽翡翠鸟也遭此厄运!
注释:
珠树:即三珠树,古代传说中的树名。
旖旎:本为旌旗随风飘扬貌,引申为柔美貌,犹言婀娜。
葳蕤:草木茂盛枝叶下垂貌。
虞:虞人(周礼执掌打猎的官名)。
罗:罗网。
赏析:
这是一首寓言诗。全诗句句是写鸟,也句句是写人。
开首二句叙述翡翠鸟的安乐生活,第三四句立即以问句作一转折,五六两句马上把首二句的和平愉快气氛打破,落入了残酷的结局,“炎洲”二字呼应“南海”,“玉堂”与“珠树林”对照,虽则两者都是豪华富贵的环境,而“珠树林”中是雌雄双栖,“玉堂阴”处是杀身委羽,诗人采用对比的手法,为下文的“叹息”伏笔。七八两句,表面写得很繁华热闹,但美人头上、床上的“旖旎”“葳蕤”,是牺牲了双飞双宿的小鸟的生命换得来的,热闹繁华的背后,正是凄冷悲惨。第九句照文理应该发一个问题:“为什么不远走高飞呢?”这里诗人用精简的手法,省去问题,而用“岂不在遐远,虞罗忽见寻”这两句不问自答,然后落出正意:“多材信为累”,而以“叹息”
这首诗句句寄寓很深,鹂栖居贵树,意喻诗人品志高洁,因为羽毛美丽被美人喜爱,意喻诗人的文才出众被武则天相中任用,用以点缀升平;被美人喜爱的结果却是杀身去羽,意喻被统治者压迫,丧失自由;翡翠鸟逃不出虞人之网实则象征诗人力单势薄逃不出统治者的.控制。因此结尾叹鸟实为人自叹。
十六字令三首赏析
咏怀八十二首其七十九翻译
悼室人诗十首其一江淹赏析
东城桂三首之三古诗带拼音 东城桂三首其三赏析
杂诗三首其三王维拼音版 杂诗三首其三王维赏析
【红楼梦经典诗词赏析大全七】红楼梦咏菊花诗十二首赏析
八月十五日看潮五绝其三赏析
马诗二十三首其五译文及注释
三十九度二算高烧吗 三十九度二是不是高烧
二十岁和三十岁最大的区别 二十岁和三十岁的自己对比
岐阳三首其二拼音版 岐阳三首其二赏析
感旧四首其三赏析
读山海经十三首其十二拼音版
赠妇诗三首其三赏析
长相思三首其二拼音 长相思三首其二赏析
【咏怀八十二首其一带拼音版】咏怀八十二首其一翻译
自淇涉黄河途中作十三首其一赏析
读山海经十三首其十拼音 读山海经十三首其十原文及翻译
【三十二纪录片观后感】观三十二有感 《三十二》影评
【古诗元稹遣悲怀三首其一拼音版】古诗元稹遣悲怀三首其一译文 古诗元稹遣悲怀三首其一赏析