七哀诗三首其一翻译
本文已影响1.58W人
本文已影响1.58W人
七哀诗三首其一翻译,七哀诗是汉朝时期的一个系列诗,总是有三首,我们今天来学习的是其中的第一首,那么我们来看看这首七哀诗所描写的是一些什么样的内容吧。
七哀诗三首其一翻译
七哀诗三首·其一
王粲 〔两汉〕
西京乱无象,豺虎方遘患。
复弃中国去,委身适荆蛮。
亲戚对我悲,朋友相追攀。
出门无所见,白骨蔽平原。
路有饥妇人,抱子弃草间。
顾闻号泣声,挥涕独不还。
“未知身死处,何能两相完?”
驱马弃之去,不忍听此言。
南登霸陵岸,回首望长安,
悟彼下泉人,喟然伤心肝。
译文
西汉的都城长安城上空已是黑云乱翻,李傕、郭汜等人在这里制造事端。
我忍痛告别了中原的乡土,把一身暂托给遥远的荆蛮。
送行时亲戚眼里噙着泪水,朋友们依依不舍攀着车辕。
走出门满目萧条一无所见,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。
一个妇人面带饥色坐路边,轻轻把孩子放在细草中间。
婴儿哭声撕裂母亲的肝肺,饥妇人忍不住回头看,但终于洒泪独自走去。
“我自己还不知道死在何处,谁能叫我们母子双双保全?”
不等她说完,我赶紧策马离去,不忍再听这伤心的语言。
登上霸陵的高地继续向南,回过头我远望着西京长安。
领悟了《下泉》诗作者思念贤明国君的心情,不由得伤心、叹息起来。
注释
西京:指长安,西汉时的国都。东汉建都在洛阳,洛阳称为东都。董卓之乱后,汉献帝又被董卓由洛阳迁到了长安。无象:无章法,无体统。
豺虎:指董卓的部将李傕郭汜等。遘患:给人民造成灾难。
中国:中原地区。
委身:置身。荆蛮:即指荆州。古代中原地区的人称南方的民族曰蛮,荆州在南方,故曰荆蛮。荆州当时未遭战乱,逃难到那里去的人很多。荆州刺史刘表曾从王粲的祖父王畅受学,与王氏是世交,所以王粲去投奔他。
追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的样子。
完:保全。以上两句是作者听到的那个弃子的妇人所说的话。
霸陵:汉文帝刘恒的陵墓,在今陕西省长安县东。岸:高坡、高冈。汉文帝是两汉四百年中最负盛名的皇帝,这个时期的社会秩序比较稳定,经济发展较快。所以王粲在这里引以对比现实,抒发感慨。
《下泉》:《诗经·曹风》中的一个篇名,汉代经师们认为这是一首曹国人怀念明王贤伯的诗。下泉,流入地下的泉水。
喟(kùi)然:伤心的样子。这首诗最后四句的意思是,面对着汉文帝的陵墓,对比着当前的离乱现实,就更加伤心地领悟到《下泉》诗作者思念明主贤臣的那种急切心情了。
凉州词三首其三翻译
杂诗十二首其五陶渊明翻译
【咏怀八十二首其一带拼音版】咏怀八十二首其一翻译 咏怀八十二首其一思想感情
田园乐七首其六翻译
【古诗集灵台二首其二带拼音版】集灵台二首·其二翻译
换一种方式翻译i love you 如何翻译i love you
杜甫望岳三首其二翻译
论诗五首其二翻译
杂诗三首其一王维拼音版 王维的杂诗三首其一表达了什么情感
杂诗七首其一曹植拼音版 杂诗七首其一曹植赏析
【古诗哀江头杜甫带注音版】古诗哀江头杜甫翻译 古诗哀江头杜甫赏析
四时田园杂兴其三十一古诗的意思翻译
古风五十九首其三十一翻译
咏怀八十二首其七十九翻译
【古诗赠别二首其二杜牧带拼音版】古诗赠别二首其二杜牧翻译 古诗赠别二首其二杜牧赏析
【古诗赠别二首其二杜牧带拼音版】古诗赠别二首其二杜牧翻译
离思五首其三拼音版 离思五首其三原文翻译及欣赏
三七粉怎么吃效果最好 三七粉加它效果翻倍!
【古诗哀王孙杜甫带拼音版】古诗哀王孙杜甫全诗翻译
【古诗集灵台二首其二带拼音版】集灵台二首·其二翻译 集灵台二首·其二赏析