送别诗隋代佚名拼音版

本文已影响1.99W人 

送别诗隋代佚名拼音版,这是隋代诗人写的一首送别诗,诗中借柳抒发的那份恋恋不舍的心境,直流传至今。下面一起来赏析下吧。

送别诗隋代佚名拼音版

sòng bié shī

送别诗

suí dài -yì míng

隋代-佚名

yáng liǔ qīng qīng zhe dì chuí ,yáng huā màn màn jiǎo tiān fēi 。

杨柳青青著地垂,杨花漫漫搅天飞。

liǔ tiáo shé jìn huā fēi jìn ,jiè wèn háng rén guī bú guī ?

柳条折尽花飞尽,借问行人归不归?

翻译:

杨柳青青,枝叶垂到了地上。杨花漫漫,在空中纷乱地飞舞。

送别的时候眼里的柳条折尽,柳絮飞绝。请问远行的人什么时候回来呢?

送别诗隋代佚名拼音版

注释:

著地:碰到地。

漫漫:遍布貌。

搅:《说文》:乱也。

借问:敬词,请问。

赏析:

这首诗中借柳抒发的那份恋恋不舍的心境,却流传至今。据说,折柳送别的风俗始于汉代。古人赠柳,寓意有二:一是柳树速长,角它送友意味着无论漂泊何方都能枝繁叶茂,而纤柔细软的柳丝则象征着情意绵绵;二是柳与“留”谐音,折柳相赠有“挽留”之意。而我们今天从诗歌中所看到的用“柳”来表现离情别绪的诗句,要早于这种“习俗”。

诗的首联上句写柳条、下句写杨花(柳絮),读起来流畅自然,有如天造地设,略无人工雕琢痕迹。第三句,紧承前两句,双绾“柳条”与“杨花”,却来了个出人意外、惊心动魄的转折,将杨花和柳条进行对比,是通过时间的推移,表现离别之苦、怀人之切。最后一句以疑问结尾,但并不是面对“行人”提出的。怎见得?首先,第一、二两句与第三句之间,分明有一段时间距离。送行之时,即使俄延很久,也不可能把“青青着地”的“柳条”一股脑儿“折尽”,更不可能一直等到“漫漫搅天”的“杨花”全部“飞尽”。其次,临别之时,只能问行人“几时归”,怎好问他“归不归”?

相关内容

热门精选